anggva_ubervald (anggva_ubervald) wrote,
anggva_ubervald
anggva_ubervald

Categories:

What mean? Where Russians go wrong in English

Про эту книгу я узнала из поста rikki_t_tavi. и она мне показалась весьма любопытной, так что я решила её прочитать в образовательных целях. Впечатления у меня не то, чтобы прямо строго положительные, но вообще книга стоящая.
Конечно, было бы идеально, если бы она мне попалась около года назад, когда я страдала от отсутствия достаточного количества ежедневных разговорных фраз. Дело в том, что язык, которого набираешься из учебников, книг и фильмов, довольно-таки сильно отличается от ежедневного языка, который используется на бытовом уровне. Например, все разговоры, которые происходят в сериалах - это разговоры “о чем-то”, при этом множество фраз, всякие междометия, присказки и просто заполнители тишины, в художественных произведениях любой формы либо отсутствуют, либо незаметны. Так вот, огромный плюс этой книги в том, что она как раз дает минимальную базу таких фраз, и объясняет, почему нельзя просто использовать прямые кальки с русского языка (даже если очень сильно хочется).
Теперь про минусы. Я бы даже сказала, один большой минус: ощущение негатива и страха сделать ошибку, которое возникает в процессе чтения. Автор пишет в таком тоне, что появляется ощущение, будто ты тянешься к конфетке, а тебя постоянно бьют по рукам, потому что сначала надо съесть суп. Описание каждой типичной ошибки сопровождается замечаниями в духе “вот люди так делают, а потом про них плохо думают, и даже не хотят общаться”. Я тут, конечно, немного утрирую, но вообще пока читаешь появляется ощущение, что все американцы - дикие снобы и поджимают губы при каждом неправильно сказанном слове. Между тем, это не так. Я, например, в свое время сделала абсолютно каждую ошибку из описанных в этой книге, и до сих пор жива и здорова, и люди от меня не отвернулись. Возможно, сказывается то, что автор много лет преподавала русский  и была переводчиком в ООН, и в её круге общения подобные ошибки действительно неприемлемы. Но мой круг общения все-таки будет попроще, и поэтому у меня абсолютно другой опыт. Самое страшное, что может случиться: тебя не поймут (реально как-то пыталась говорить с человеком, которые на меня тупо смотрел несколько минут, потом сказал, что не понимает ни слова из того, что я говорю). Но таких случаев - один на сотню. Если просто говоришь со случайным человеком на улице, то в большинстве случаев тебя просто спросят, откуда ты родом. Иногда могут поправить и подсказать, как правильно. В основном же люди воспринимают акцент и ошибки, как что-то экзотическое и интересное, задают кучу вопросов и в большинстве случаев оказывается, что у всех есть друг/бабушка/двоюродный зять троюродной сестры знающие русский и научившие их говорить “привет”, что обычно сразу же демонстрируется, и если ты ещё раз этого человека увидишь, то тебя узнают и помашут рукой.
Но книга на самом деле очень полезная, и я бы рекомендовала её всем, кто собирается ехать в англоязычную страну. Главное, помнить, что люди тут в основной массе доброжелательны, и за языковые ошибки кусать никто не станет.
Tags: english, Америка, жизненный опыт, книги
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments